שְׁאֵלָה:
האם סעיף הקניין הרוחני מוגזם?
Nathan Cooper
2018-12-26 05:08:44 UTC
view on stackexchange narkive permalink

הנה תמצית מהחוזה שלי (העובד)

כל הזכויות על כל חומר ותוצאה וכל זכויות הקניין הרוחני הקשורות לכך, נעשו, נכתבו, עוצבו או הופקו על ידי נתן קופר במהלך תקופת עבודתו / ה נתונה לחברה. למען הסר ספק, לחברה תהיה זכות לפתח ולשנות באופן חופשי חומר, תוצאות וזכויות קניין רוחני ולתת להם רישיון ולהקצותם לצד שלישי.

האם זה מוגזם? היינו, האם זה מקיף הכל, האם הוא טוען באופן היפותטי בקניין רוחני לא קשור המיוצר בזמני שלי? האם " תקופת העסקה " דומה ל " מהלך העבודה ", שלדעתי מוגבל בהיקף לתפקידים הקשורים לעבודה (... אני חושב)?

אם זה מוגזם. מה תהיה שפה טובה יותר? האם יש משהו שמגן על IP שאינו קשור לעבודה (מבחינתי), ומגן על ה- IP של החברה מפני התנהגות רעה פוטנציאלית ממני. האם יש למישהו ניסיון במשא ומתן על שפת ה- IP שלהם?

אולי שינוי ל"דרך עבודה "יעשה את הטריק, או משהו ספציפי יותר להיקף ה- IP לעבוד" שנוצר במסגרת, או בהקשר עם חובותיו ".


הערה. אני לא מודאג מהשפה הזו אצל המעסיק הנוכחי שלי, אבל הייתי רוצה להכין משהו בעתיד שיעשה את כולם מאושרים.

מצאתי את שפת החוזה המקורית שלי: "בעבודתו בחברה, העובד פיתח חומר רלוונטי לקניין רוחני עם צימוד לפעילות החברה ... [בלה בלה, אנחנו הבעלים של זה]". (מְתוּרגָם). יכול לבקש זאת בחזרה בפעם הבאה שמשהו ישתנה.
"חומר רלוונטי עם צימוד לפעילות החברה ..." יהיה לדעתי הרבה יותר סביר. היא לא תתיימר לכסות על התפתחויות שאינן קשורות, אם כי "צימוד" הוא מילה מעט יוצאת דופן לסעיף כזה.
האם "חומר ותוצאות" מוגדרים? סביר להניח שאם אתה יוצר ציור שמן של צוקי דובר שאינו "מהותי" או "תוצאות" על פי החוזה שלך. אם כן, זכויות קניין רוחני הקשורות לציור אינן נופלות במסגרת סעיף "המוקנה לחברה".
ארבע תשובות:
David Siegel
2018-12-26 05:44:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

זהו סעיף רחב מאוד, רחב יותר מהכלל האמריקני המוגדר כברירת מחדל בזכויות יוצרים, למשל. (אני מכיר את השאלה שנשאלה על בריטניה, אני פשוט מכיר את כלל זכויות היוצרים של ארה"ב.) נראה שעל פניו לכלול מחקר עצמאי בנושא שאינו קשור לחלוטין להעסקת האדם, שנעשה מחוץ לחברה ולא בשעות העבודה הרגילות, אך בזמן שהאדם היה שכיר .. אכן ניתן לכלול את זכויות היוצרים על רומן שנמחק מחצרים ובשעות חופשיות.

שימוש ב"דרך עבודה "(במקום" מונח ") ישפר את ההוראה. כך היה "כחלק מעיסוקו" או "קשור קשר הדוק לנושא העסקתו". מגבלה אפשרית נוספת תהיה "שימוש במתקני החברה ו / או בציוד שלה, או בשעות העבודה הרגילות".

עם זאת, הניסיון שלי הוא שמעסיק יגבש את כל השפות בה הוא משתמש באמצעות עורך הדין של החברה, ו לא יהיה מוכן לשנות את זה בשום צורה שהיא. עובד פוטנציאלי ככל הנראה יעמוד בפני בחירת קח-או-תעזוב זאת אלא אם כן אותו אדם הוא דמות כמעט הכרחית לחברה.

אפשר לשלוח לחברה מכתב מוסמך ובו נאמר: "מתי חתמתי על החוזה בהסכמתי ל {שפת החברה} לא התכוונתי לכלול התפתחויות שנעשו מחוץ לחברות החברה, ללא שימוש בציוד החברה, ואינן קשורות לנושא או להיקף העסקתי. אני שומר על הזכויות המלאות לכל התפתחויות כאלה. " מכתב כזה יסייע לקבוע כי לא התקיימה מפגש מחשבות להקצות לחברה התפתחויות או קשרי עבודה כאלה. כמה משקל זה יהיה אם הזכויות להתפתחויות כאלה היו נושא לתיק בית משפט אני לא בטוח.

אני לא יודע על בריטניה, אבל בגרמניה, סעיף זה לא יתקיים מכיוון שיש חוק המציין טיפול בתרומות הקניין הרוחני של עובדים. יכול להיות שיש משהו דומה בבריטניה.
אני לא יודע שיש כלל ברירת מחדל בארה"ב. זה משתנה במידה ניכרת בין המדינות. חוקי טקסס בנושא זה שונים בהרבה מחוקי קליפורניה.
@ דייוויד ת'ורנלי כתבתי "ברירת מחדל של כלל ארה"ב בזכויות יוצרים" הכלול ב- 17 USC, מעשה זכויות היוצרים. התייחסתי לחלק שמגדיר "עבודה המיועדת להשכרה" כיצירה שנוצרה "במהלך" העסקה (או כך נקבעה בחוזה). עבודה כזו נחשבת כמי שכותבה המעביד, אך לא עבודות אחרות שיצר עובד.
נראה לי שכל השאלה תלויה במשמעות של "חומר ותוצאות". אם OP כותב עותק מודעה או קוד מחשב ומייצר יצירה ספרותית או תוכנית מחשב בזמנו, האם זה "חומר" או "תוצאות" לצורכי החוזה? מה לגבי ציור שמן או קומפוזיציה מוזיקלית (שנוצרה על ידי סופר או מתכנת)?
Shazamo Morebucks
2019-07-28 06:16:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

תשובת החוק האנגלי:

זהו סעיף מנוסח בצורה גרועה למדי, לפחות ביחס לאופן בו יראו אותו בבית משפט באנגלית. אולי הסעיף הוא חלק מסעיף גדול יותר הקובע את היקף כל הסעיפים הנוגעים להעסקת העובד?

המילה "מונח" פירושה ש קניין רוחני כלשהו של האדם שיצר יושקע בחברה, לרבות רכוש שאינו קשור לעבודתו, בתקופה בה האדם מועסק בחברה.

לדוגמא, אם היית נושא הסעיף, פירוש הדבר שהמילים שכתבת במסגרת שאלתך באתר זה הן בבעלות החברה ולא בעצמך.

אלא אם כן קיימות ראיות כבדות המראות כי שני הצדדים אכן התכוונו ל כל ה קניין רוחני שחיבר העובד נועד למעשה להיות בבעלות החברה, כולל קניין רוחני שנוצר מחוץ לתחום עבודתו, אין זה סביר ביותר שבית משפט באנגליה יאכוף את הסעיף הנ"ל.

הסעיף צריך להיות "כל יצירות שחיבר העובד עבור החברה" או "כל יצירה שיכתבה על ידי העובד במהלך עבודתו "וכו '

על פניו החומר המצוטט מתיימר להעניק זכויות IP רק בקשר ל"חומר ותוצאות ", ולא" לקניין רוחני שהאדם יצר ". אני מתקשה להאמין שמונחים אלה אינם מוגדרים במקום אחר. אין ספק שאם מתכנת מחשבים יצר פסל בסוף השבוע, החברה לא תטען לזכויות IP בפסל.
Nicole Murdoch
2019-07-28 04:44:30 UTC
view on stackexchange narkive permalink

במדינה שלי - אוסטרליה - זה בכלל לא יהיה ניתן לאכיפה וייתפס כריסון לא הוגן של סחר.

מעסיקים היו מחזיקים בדרך כלל רק את מה שאתה יוצר במהלך עבודתך.

מעסיקים אינם בבעלותך.

MaxW
2018-12-26 11:17:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

הגברת יתר? עבור מי, אתה או המעסיק שלך?

עבדתי בחברת הון 500 והיה לי סעיף דומה. כל מה שהמצאתי או יצרתי היה שייך לחברה. הדרך היחידה לעקוף זאת הייתה שיש תהליך שהחברה תסכים מראש שלא היה להם שום עניין ביצירה שלי.

אז זה בהחלט להגן על האינטרס של החברה, לא שלך. התמצית כמובן היא למנוע ממשהו כמוך לקבל שליטה על טכנולוגיה שפותחה כדי לפתור בעיה כלשהי של חברה, או טכנולוגיה חדשה שבה החברה יכולה להשתמש, על ידי טענה שפיתחת את הטכנולוגיה "בזמנך, עם שלך משאבים משלו. "

אז זהו מקרה של כלל הזהב האחר - הוא עם הזהב עושה את הכללים.

העניין "דומה". אני מועסק 24 שעות ביממה, 7 ימים בשבוע. "במהלך עבודתי" מכסה את מה שאני עושה בזמני הפנוי. "במהלך עבודתי" מכסה את מה שאני עושה בזמן שמשלמים לי על העבודה.


שאלה ותשובה זו תורגמה אוטומטית מהשפה האנגלית.התוכן המקורי זמין ב- stackexchange, ואנו מודים לו על רישיון cc by-sa 4.0 עליו הוא מופץ.
Loading...